ТЕОРЕТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ТЕКСТІВ ЕКОНОМІЧНОГО ДИСКУРСУ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.32782/2307-1222.2025-59-18

Ключові слова:

економічний дискурс, контекст, галузевий переклад, методи перекладу, цільова аудиторія

Анотація

Стаття присвячена теоретичним аспектам перекладу текстів економічного дискурсу, підкреслено їхнє значення в сучасній лінгвістиці та галузевому перекладі. Зазначено, що у зв’язку із глобалізацією та розширенням міжнародних відносин питання адекватності та точності перекладу набувають все більшої актуальності. У роботі висвітлено методологічні підходи до перекладу текстів економічного дискурсу, досліджено взаємозв’язок між стилістичними особливостями, контекстом, термінологією, культурними чинниками та стратегіями перекладу. Підкреслюється, що інтеграція машинних технологій та інструментів у процес перекладу відкриває нові можливості, але потребує відповідального підходу до їх використання. Процес перекладу текстів економічного дискурсу є складним й багатогранним, оскільки він потребує від перекладача не лише належних лінгвістичних знань і  перекладацьких навичок, але й глибокого розуміння економічних термінів і предметної сфери, культурних контекстів, етичних норм і сучасних технологій. Така комбінація знань дозволяє забезпечити точність і адекватність перекладів, що є критично важливим для ефективної комунікації у сфері бізнесу, фінансів і економіки. Стверджується, що неправильне тлумачення економічних термінів або спотворення змісту спеціалізованих текстів веде до непорозумінь, суперечок, втрати довіри між партнерами, значних фінансових втрат і юридичних проблем із серйозними непередбаченими наслідками. Наголошується на тому, що особливості та специфічні аспекти перекладу економічних текстів стають не лише теоретичними питаннями, але й практичною необхідністю для бізнесу та міжнародної співпраці між країнами з різними економічними системами та культурними традиціями.

Посилання

Григоренко Т. Переклад економічних текстів: теоретичні аспекти та практичні рекомендації. Науковий вісник Ужгородського університету. 2017. Вип. 2 (1). С. 78–85.

Кравченко А. Семантичні особливості економічних термінів у перекладі. Актуальні проблеми філології та перекладознавства : збірник наукових праць. Хмельницький : ХНУ, 2019. Вип. 16. C. 28–33.

Коваленко О. Особливості перекладу економічних термінів з англійської українською мовою в текстах новин у мережі «Інтернет». Учені записки Таврійського національного університету імені В.І. Вернадського. Серія «Філологія. Соціальні комунікації». Видавничий дім «Гельветика», 2020. Т. 31 (70). № 2 Ч. 3. С. 80–86. https://doi.org/10.32838/2663-6069/2020.2-3/14.

Найбільш інноваційні інструменти перекладацьких технологій. URL: https://mova-club.kiev.ua/byuro-perekladiv/novyny/160-yaki-naibilsh-innovatsiiniinstrumenty-perekladatskykh-tekhnolohii-dostupni-sohodni (дата звернення: 15.01.2025).

Сидоренко О. Культурні аспекти перекладу економічних термінів. Вісник Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Серія «Іноземна філологія». 2017. Вип. 10 (1). С. 34–40.

Циганюк В. Особливості перекладу англійських економічних текстів українською мовою. Закарпатські філологічні студії. Вип. 16. Видавничий дім «Гельветика», 2021. С. 208–213. https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2021.16.39.

Cottingham P.N. Cultural Aspects of Economic Term Translation. Journal of Economic Linguistics. 2019. Vol. 12. № 3. P. 123–135.

Miller J.R. Translation and Economics : A Cross-Cultural Perspective. International Journal of Translation Studies. 2018. Vol. 25. № 4. P. 215–230.

What is a Bull Market, and How Can Investors Benefit from One? URL: https://www.investopedia.com/terms/b/bullmarket.asp (дата звернення: 22.01.2025).

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-03-25

Номер

Розділ

ФІЛОЛОГІЧНІ ДОСЛІДЖЕННЯ