ЕМОЦІЙНІ АКТИ В ПРОЦЕСАХ КОМУНІКАЦІЇ В МІЖДИСЦИПЛІНАРНОМУ ПІДХОДІ
Ключові слова:
мовне повідомлення, культурний контекст, код, емоційний акт, адресат, адресатАнотація
Стаття є спробою окреслення функцій емоційних дій, залучених у відносини між учасниками комунікативних процесів. Емоційне мовлення, що передається відправником як вербальним, так і невербальним шляхом може бути виражене за допомогою різних форм. Автор намагається визначити роль емоційних дій на основі дослідження наукових дисциплін поза межами лінгвістики, а також пояснити їхню складність у культурному та комунікативному контексті.
Посилання
Czapiga Z. O ekspresywności wypowiedzeń emotywnych (na materiale języka rosyjskiego i polskiego), „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica”, Łodź, 2015, nr 11, s.19-27 Doberek-Ostrowska, B. Podstawy komunikowania społecznego, Astrum , Wrocław 2004.
Dolińska, D. Mowa ciała jako aspekt komunikacji międzyludzkiej, „Zeszyty Naukowe Politechniki Śląskiej, Seria: Organizacja i zarządzanie”, Katowice 2013, z. 65.
Habrajska, G. Nakłanianie , perswazja, manipulacja językowa, „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litter Aria Polonica”, 2005, nr 7.
Historia idei komunikacji, pod red. Michała Wendlanda, UAM Seria Filozofia i Logika, Poznań 2015, nr 118.
Judycki, S. Umysł i synteza. Argument przeciwko naturalistycznym teoriom umysłu, RW KUL, Lublin 1995.
Kozak, E. Komunikacja werbalna i niewerbalna w porozumiewaniu się międzykulturowym, „Kultura i Edukacja”, 2005, nr 4, s. 52-58.
Laskowska, E.F. Lingwista wobec języka uczuć, „Półrocznik Językoznawczy Tertium”, 2016, nr 1, https://journal.tertium.edu.pl/index.php/ JaK/article/view/21 Lipiński, K. Vademecum tłumacza, Wydawnictwo Idea, Kraków 2000 Pease, A. i B. Mowa ciała, Dom wydawniczy „Rebis”, Poznań 2007.
Śmigielska, B. Tłumaczenie: asercja czy sugestia, „Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu”, Toruń 2014, nr 9.