СЛОВА-РЕАЛІЇ ЯК РОЗРЯД БЕЗЕКВІВАЛЕНТНОЇ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРІАЛІ ТВОРІВ О. ЗАБУЖКО ТА ЇХНІХ ПЕРЕКЛАДІВ)

Автор(и)

  • Олена Крутоголова Чорноморський державний університет ім. Петра Могили
  • Юлія Рябова Чорноморський державний університет ім. Петра Могили

Ключові слова:

безеквівалентна лексика, слова-реалії, референційне значення, прагматичне значення

Анотація

У статті подано визначення понять «безеквівалентна лексика» та «слова-реалії». Виокремлено та проаналізовано основні тематичні групи слів-реалій на матеріалі творів О. Забужко як носія української мови. З’ясовано основні способи перекладу українських слів-реалій англійською мовою.

Посилання

Верещагин Е. М. Язык и культура : Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного : монография / Е. М. Верещагин, В. М. Костомаров. – М. : Русский язык, 1990. – 246 с.

Гак В. Г. К проблеме соотношения языка и действительности / В. Г. Гак // Вопросы языкознания. – 1972. – № 4. – С. 19–22.

Миронова Н. Н. Адекватность перевода реалий как признак компетентности / Н. Н. Миронова // Коммуникативные аспекты лингвистики, перевода и методики преподавания иностранных и родного языков. Тезисы Международной научно-практической конференции 14-19 октября 1998 г. Курск ; Курский государственный технический университет, 1998. – С. 37–38.

Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи : учебное пособие / С. И. Ожегов. – М. : Высшая школа, 1974. – 352 с.

Чернов Г. В. Вопросы перевода русской безэквивалентной лексики на английский язык : автореф. дис. канд. филол. наук : 10.02.02 / Г. В. Чернов. – М., 1958. – 24 с.

Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность : монография / Л. В. Щерба. – Л. : Наука, 1974. – 158 с.

##submission.downloads##

Опубліковано

2026-06-23

Номер

Розділ

Статті