МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ КОМПАРАТИВНОГО ВИВЧЕННЯ ЛІТЕРАТУРИ У ВИЩІЙ ШКОЛІ: Б. ЛЕПКІЙ І О. ПУШКІН
Ключові слова:
художній переклад, ідіостиль, запозичення, калькування, дослівний переклад, транспозиція, адаптаціяАнотація
У статті подано методичні рекомендації компаративного вивчення літератури у вищій школі. Охарактеризовано структуру навчальної дисципліни за вибором для студентів-філологів «Переклад як літературна рецепція». Визначена мета навчального курсу, окреслені його основні завдання. Аргументована дидактична доцільність впровадження цього курсу у професійну підготовку студентів-філологів, який повинен розвивати філологічну ерудицію, сформувати уміння й навички компаративного аналізу текстів, виховувати толерантність у сприйнятті чужої культури у різних її проявах. Запропоновано практичний досвід роботи, пов’язаний із аналізом художнього перекладу і оригіналу на матеріалі українських перекладів Б. Лепкого поезії О. Пушкіна. Розглянуто деякі аспекти художнього перекладу як основного механізму міжкультурної комунікації, що зближує і збагачує культури народів. Проаналізовано основні проблеми художнього перекладу та способи їх подолання перекладачем. Звернено увагу на важливість збереження ідіостилю автора в перекладі та домінантність художньо-естетичної функції творів художньої літератури. Висвітлюється принцип перекладацької діяльності українського поета Б. Лепкого. Автор доводить, що попри деякі відмінності у трактуванні поетичних мотивів та образів Богдан Лепкий відтворює внутрішній світ ліричного героя, його почуттів, специфіку художньої форми, емоційної атмосфери.
Посилання
Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы: Пер. со слов. –– М.: Прогресс, 1979. –– 320 с.
Зорівчак Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози). — Л.: Вид-во при Львів.ун-ті, 1989. — 216 с.
Ільницький М.М. «Найпопулярніша постать на галицькому ґрунті…» // Лепкий Б.С. Твори: В 2 т. — К.: Дніпро, 1991. — С. 5–30.
Лановик М. Перекладознавчі проблеми компаративістики крізь призму літературознавчих теорій // Літературознавча компаративістика. Навчальний посібник. –– Тернопіль: Редакційно-видавничий відділ ТДПУ, 2002. — С. 272–309.
Лепкий Б.С. Твори: В 2-х т. — К.: Дніпро, 1991.– Т. 1. — 862 с.
Пушкин А.С. Избранное. — Ростов н/Д.: Феникс, 1999. — 512 с.
Рильський М. Зібрання творів: у 20-ти томах. — Т.16. — К., 1987. — 525 с.
Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. – М.: Наследие, 2000. — 254 с.