ЦИТАТА ЯК ОБ’ЄКТ ПАРАТЕКСТОВИХ ЗМІН У ГРАФІЧНОМУ І НЕГРАФІЧНОМУ ВИДАННЯХ (НА МАТЕРІАЛІ ТВОРУ ON TYRANNY ТІМОТІ СНАЙДЕРА)
DOI:
https://doi.org/10.32782/2307-1222.2025-60-3Ключові слова:
англо-український переклад, графічний роман, епітекст, парапереклад, паратекст, перекладознавство, тестимоніалАнотація
Статтю присвячено дослідженню функціонування цитат у перітекстовому просторі графічних та неграфічних видань твору «On Tyranny» Тімоті Снайдера з погляду параперекладу як багатовекторної практики, що не обмежується лінгвоорієнтованим підходом. Виокремлено цитату-відгук як продуктивний підвид рефлексії про твір, що циркулює як динамічний об’єкт поліграфічних маніпуляцій і зазнає змін відповідно до видання, перевидання та культурно-мовного контексту. Проартикульовано проблему термінологічної неодностайності стосовно характеристики книг із виразним ілюстративним складником, зокрема доцільності вживання терміносполук «графічний роман», «графічний випуск», «графічна адапатація» тощо. Пунктирно висвітлено поняття тестимоніалу. У фокусі студії перебуває розгляд цитат, що розміщені на внутрішній та зовнішній ділянках суперобкладинки, обкладинці з клапанами та звичайній обкладинці. Проведено компаративний аналіз поданих цитат із їх первинним формулюванням, що міститься в полі епітексту. На основі охарактеризованих матеріалів визначено поліфункційність цитат, що виконують інформаційну, маркетингову, експресивно-оцінну та оцінно-легітимну роль. Установлено корелятивний зв’язок між директивними складниками відгуку К. Бернса та структурою розділів твору, що засвідчує послідовний і системний характер паратекстової організації видання. На тлі цитат-відгуків, що превалюють у виданнях, розглянуто алографічну цитату Л. Колаковського, що виконує роль епіграфа, тим самим індикуючи необхідність систематики різноманіття елементів відповідного жанру. Завдяки науковій розвідці поглиблено теоретичне розуміння параперекладу як комплексного явища, що сигналізує про необхідність урахування паратекстових репрезентацій у перекладацькій практиці, що виступає фреймінгом твору і впливає на формування цілісної лінгвокультурної рецепції у цільового читацтва.
Посилання
Англійсько-український словник. Українсько-англійський словник : 250 000 + 250 000 : два в одному : 500 000 од. пер. / за заг. ред. В. Бусела. Київ ; Ірпінь : Перун, 2012. 1568 с.
Бистров Я.В., Кобута К.С. Відтворення інтертекстуальної цитати у перекладі роману Майкла Каннінгема «The Hours» українською мовою. Нова філологія. 2022. № 85. С. 29–35.
Пшенична М.С. Поетика інтертекстуальності у романі Дж.М. Кутзее «Містер Фо». Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. Серія «Філологія». 2016. Вип. 74. С. 300–304. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/VKhIFL_2016_74_66 (дата звернення: 10.04.2025).
Снайдер Т., Круґ Н. Про тиранію. Двадцять уроків двадцятого століття : комікс. Львів ; Київ : Човен, 2023. 128 с.
Adams T. On tyranny: Twenty lessons from the twentieth century by Timothy Snyder – review. The Guardian. Від 20. 03. 2017. URL: https://www.theguardian.com/books/2017/mar/20/on-tyranny-twenty-lessons-from-twentieth-century-timothy-snyder-review (дата звернення: 11.04.2025).
Barthes R. The rustle of language / transl. by R. Howard. New York : Hill and Wang, 1986.
Cambridge University Press. Bellwether. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bellwether (дата звернення: 05.06.2025).
Carter J.B. Die a graphic death:Revisiting the death of genre with graphicnovels, or «Why won’t you just diealready?»: Graphic novels and the slowdeath of genre. The Alan Review. 2008. Vol. 36. № 1.
Childs P., Fowler R. The Routledge dictionary of literary terms. London : Routledge, 2006.
Cuddon J.A. The Penguin dictionary of literary terms and literary theory. 5th ed. London : Penguin Books, 2000.
Genette G. Paratexts: Thresholds of interpretation / transl. by J.E. Lewin; foreward by R. Macksey. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. (Original work published 1987).
Hoover S. The case for graphic novels. Communications in Information Literacy. 2012. Vol. 5, Iss. 2. Article 9. URL: http://pdxscholar.library.pdx.edu/comminfolit/vol5/iss2/9 (дата звернення: 01.05.2025).
Kristeva J. Desire in language: A semiotic approach to literature and art / transl. by T. Gora, A. Jardine, & L.S. Roudiez; ed. by L.S. Roudiez. Oxford: Blackwell, 1980. URL: https://archive.org/details/desireinlanguage0000kris (дата звернення: 29.12.2024).
Merriam-Webster. Bellwether. Merriam-Webster.com dictionary. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/bellwether (дата зверенення: 29.12.2024).
Padwa L. What's the Difference Between a Book Review and a Testimonial? 12.05.2023. URL: https://laeditorsandwritersgroup.com/difference-book-review-testimonial/ (дата звернення: 27.09.2025).
Pinkley J., Casey K. Graphic Novels: A Brief History and Overview for Library Managers. Library Leadership & Management. 2013. Vol. 27. № 3. Published online: 13 May 2013. URL: https://www.researchgate.net/publication/290595016_Graphic_novels_A_brief_history_and_overview_for_library_managers (дата звернення: 29.09.2025).
Snyder T., Krug N. On Tyranny. Twenty lessons from the twentieth century. London : The Boodley Head, 2021. 128 p.
Snyder T. On Tyranny. Twenty lessons from the twentieth century. London : The Boodley Head, 2017. 128 p.
Sydorenko, Yu.I. Comic book and graphic novel in the system of media space. Закарпатські філологічні студії. 2024. Т. 2. Вип. 33. С. 123–127. URL: http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/33/part_2/24.pdf
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.









