THE PECULIARITIES IN ORGANIZATION OF BILATERAL SIGHT TRANSLATION TRAINING FOR FUTURE INTERPRETERS
DOI:
https://doi.org/10.25128/2415-3605.17.4.15Keywords:
bilateral sight translation, future translators, exercises, models, sight translation training, skills and abilitiesAbstract
The paper deals with the considering of the peculiarities in organisation of the bilateral sight translation training for future translators/interpreters. The bilateral sight translation training may be carried out as a special course or may be integrated into the curriculum. Three domains that need the sight translation are introduced. The definition to the sight translation is given. The language and psychological actions that are important for implementation of bilateral sight translation course are presented. The list of basic knowledge provided during sight translation training to future translators is considered. Two models of the sight translation training are described. The stages of the sight translation training process are highlighted. The examples of exercises that help to expand the vertical and horizontal sight line, the exercises to form deverbalization skills and increase the speed of reading and speaking are provided. The peculiarities in preparatory stage organisation and skills forming stage organisation of the bilateral sight translation training for future translators/interpreters are analyzed. The practical recommendations on the sight translation course implementation are given.
References
National Occupational Standard in Interpreting. [Effective as on 2010-05-01]. – London: CILT, National Centre for Languages, 2010. – 76 p.
PACTE: Building a Translation Competence Model / O. Fox, A. Beeby, M. Fernandez / PACTE. – Barcelona: Universitat Autonoma de Barcelona, 2003. [Available at]
PACTE: Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues // Meta: Translator’s Journal. – Vol. 50. 2. – 2005. – P. 609–619. – [Available at] http://www.erudit.org/revue/meta/2005/v50/n2/011004ar.pdf